简体中文 繁體中文 English 日本語 Deutsch 한국 사람 بالعربية TÜRKÇE português คนไทย Français

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 117|回复: 0

很多英文句子读起来平平无奇,可中文翻译却美得让人拍案叫绝

[复制链接]
匿名  发表于 2025-7-18 09:03:24 |阅读模式
像凯撒大帝的名言 “I came, l saw, l conquered”,直译就是“我来过,看见过,征服过”,但绝妙翻译 “所到之处,所见之事,所向披靡” 瞬间气势拉满。

还有 “This love is difficult but it's real”,直译 “这份爱很难,但它是真实的”,而 “这份爱迎万难,也赢万难” 直接升华了情感。

再如 “In me the tiger sniffs the rose”,余光中译为 “心有猛虎,细嗅蔷薇”,刚柔并济,堪称经典。不得不说,汉语的魅力在这些神翻译里展现得淋漓尽致。
2f56233d350a0b4f3b805bf93933fe6e.jpg
63928dcec23d0e0360749f63b81e0fd7.jpg
d9e8522d98d92354195d698f020bcaa5.jpg
ef0d2fd4b14d0fcd97a1d084dac09e2e.jpg
0c9dab4b1b1f41953c5febb2dfb23d44.jpg
7e02f1ee986408a772cd9e62575fbc0e.jpg
19b0086c9869e14370b3c7bc697d6cd9.jpg
a949f3f25f58b143da0ef5848d033568.jpg
b36dcaa8dce19a6bcc6ca328a9daa5ca.jpg
661bb7e0afee7993badb19c284471380.jpg
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

手机版|小黑屋|SRXB|湖北共能贸易有限公司

GMT+8, 2025-10-8 06:09 , Processed in 0.082061 second(s), 16 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表