简体中文 繁體中文 English 日本語 Deutsch 한국 사람 بالعربية TÜRKÇE português คนไทย Français

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 112|回复: 0

《心经》起始段的中英文版本

[复制链接]
匿名  发表于 2025-5-27 16:04:35 |阅读模式
五蕴指色、受、想、行、识。英语的解释是:
form(physical),
sensation(feeling),
perception(recognition),
mental formations(thoughts/impulses)
consciousnessicon(awareness)

以下是《心经》起始段的中英文版本:

观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。
舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色。受想行识,亦复如是。
While practicing deeply the Prajna Paramita, Avalokitesva perceived that all five skandhas are empty, and thus overcame all suffering and distress.

Shariputra! Form is not different from emptiness, and emptiness is not different from form. Form is exactly emptiness, and emptiness is exactly form, so too are feeling, perception, mental formations, and consciousness.
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

手机版|小黑屋|SRXB|湖北共能贸易有限公司

GMT+8, 2025-10-8 12:29 , Processed in 0.086133 second(s), 13 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表